viernes, 31 de octubre de 2014

Malas influencias

"Mami, me he vestido completamente solo".

Esa frasecilla de Peque me dio que pensar. Rebobinando un poco y rememorando otras expresiones que me han impactado al salir de su boca me he dado cuenta de hasta qué punto su forma de hablar es reflejo de la mía. Hace años, alguien me comentó después de leer una dedicatoria de mi puño y letra en una exposición de mi madre que se apreciaba a la perfección mi autoría por el uso de adverbios. Si me leéis con frecuencia lo habréis notado, a mí me mola más una palabra acabada en "-mente" que a Peque un capítulo doble de Tom y Jerry. Tics estilísticos que tiene una.

De la misma forma, a veces, al preguntarle algo a mi churumbel, como por ejemplo si le ha gustado una comida, me responde oraciones del tipo: "¿La sopa de tomate que hiciste, quieres decir?". Ese "quieres decir" había escapado totalmente a mi autoanálisis, y tras percatarme de que siempre lo usa como muletilla decidí escucharme mientras hablo (para variar) y, ¡oh, sorpresa!, lo digo a todas horas...

De este modo, no es raro oír a Peque exponer: "Mamá, el fregadero se ha taponado", "¿Qué uso para proteger a mi muñeco?", "Mami, lo has hecho muy bien, quería exactamente este color".

Por supuesto, el ser un pseudobilingüe (pseudo porque le falta perfección), hace que muchas veces mezcle el castellano y el catalán a su antojo resultando en un batiburrillo que le resta excelencia a su discurso. Y menos mal, porque estas últimas vacaciones, nuestros amigos nos señalaron que Peque habla muchas veces como un adulto rozando la pedantería (lo decían con todo el cariño del mundo, by the way). Supongo que todo se debe a aquello que mi madre me repetía tantas veces: "A los niños hay que hablarles como a los mayores, sin tanto diminutivo, y usando las palabras adecuadas sin dejar a de adaptarse a su edad". Mantras que calan en el subconsciente y que han hecho que yo con Peque hable como lo hago.

Claro que saberse tan reflejada en tu hijo te deja un poco fuera de lugar cuando te subes a un taxi, y mientras el hombre te pide la dirección Peque suelta por lo bajini: "¿Y por qué ha tardado tanto este puto taxi?".

Para lo bueno y para lo malo. Esto es así.



42 comentarios:

  1. Son como loros, lo repiten todo!!
    Y creo que lo que estoy leyendo aquí, algún día lo escribiré yo, porque mezclo muchísimas palabras del catalán con el castellano y al revés... y eso lo hago porque mi madre lo hace... así que ya puedo deducir lo que mi hija hablará jajaja

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues sí, te puedes hacer una idea bastante aproximada, jajajajaja!
      Besotes!

      Eliminar
  2. Jajajajaja, el final me ha matao!.
    Nos pasa lo mismo, mis niños han sido precoces y redichos hablando, por imitación. Y también han soltado algún taco de dejarme... ejem...
    Un beso

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jejejejejejeje... Otra cosita más en común. ;)
      Muas!

      Eliminar
  3. jajajaja, me encanta lo del puto taxi!! si es que nos imitan en todo! A veces a mi me asusta tener tanta influencia sobre él ¿no? ser su ejemplo constante...
    Besos!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A mí no me encantó tanto, jajajajajaja! Y sí que da cierto yuyu, sí... ;)
      Besotes!

      Eliminar
  4. ja ja, lo del taxi... pues yo a veces le oigo expresiones que son mías y me aterra un poco, porque algunas me doy cuenta de que no son apropiadas a la edad y otras a veces no las usas en el contexto, en fin son esponjas y a veces se nos olvida. Un beso

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bueno, a medida que crezcan ya no quedará tan mal que lo digan... jajajajajaja! XD
      Muas!

      Eliminar
  5. Pues va a ser que tenemos gustos afines y que nos sentimos completamente dichosas manifestando nuestros pensamientos utilizando adverbios, jajaja. Lo que me he reído leyéndote y viéndonos reflejados muy friend =^D.

    La cara del taxista supongo que lo diría todo, ¿no? XD. Y tu cara... sin comentarios XDDD.

    Besotes!!!.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si es que por algo somos amigas blogueras, jejejejejeje....
      Mi cara, un poema.
      Besotes!

      Eliminar
  6. Jajajaja lo copian todo.
    Hay q cuidar mucho la lengua.

    A mi lo de los diminutivos me cuesta,
    Son tan mininos...
    Ya se harán grandes y con ellos vendrán los aumentativos jajajaja

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es que tus bebitos son muy chiquis! Yo también usaba diminutivos con esa edad... Yo creo que mi madre se refería a hablar con ellos cuando pueden entenderte algo mejor. :)
      Muas!

      Eliminar
  7. Jajaja de tal palo tal astilla dicen no?
    A mi tampoco me gusta hablar a los peques como si fueran tontos, y con esa vocecilla que a veces es inevitable poner, aunque luego te ponga en un compromiso con el taxista jaja
    Muaks

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Por suerte el taxista era padre de un niño de la misma edad que Peque y fue de lo más empático... Glups!!
      Besotes!

      Eliminar
  8. Jajaja es la pera xD
    Yo también utilizo mucho el "mente"!!!
    Vergüenza tendría que darte no ser tribilingüe con un padre alemán, dice Ferny :D (Ya sabes, es un cizañero)

    Besosss

    24+6

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Por una vez, y sin que sirva de precedente, Ferny tiene razón... XD
      Muas!

      Eliminar
  9. Jajaja... pues yo soy de esdrújulas. Me encantan. Y las uso muchísimo... así que queda apuntado. Somos de la misma opinión que tu madre pero además Akane nos lo ha puesto fácil: es una gran habladora, y la gente nos dice lo mismo. Pero palabrita que venía en sus genes!!

    ^^

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Anda, de esdrújulas! No me había fijado, a partir de ahora te leeré con otros ojos, jajajajaja!
      Si lo de Akane ya venía en los genes y encima lo habéis potenciado, no te digo na... :D
      Besotes!

      Eliminar
  10. Jajjajja...puto taxi??? Pa lo bueno y pa lo malo que cierto es... Bsss

    ResponderEliminar
  11. Jajajaja. Tiene que ser muy gracioso reconocerse en la manera de hablar o en las costumbres de otra personita. Un besote!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La verdad es que un poco flipante sí que es...
      Besotes!

      Eliminar
  12. En casa también mezclamos mucho catalán y castellano, sobre todo porque Terremoto no sabe hablar catalán y así nos va que parecemos una torre de Babel pero supongo que con subtítulos, porque nos entendemos todos. Es cierto que son una esponja, hay que ir con muchísimo cuidado y aún así luego un día bajas la guardia y taco aprendido, ains.
    Yo opino lo mismo que tu madre, a mis peques les he dicho las cosas como son y les he explicado las cosas como son, lo de que los niños vienen de las coles y que la abuela cuando murió se convirtió en estrella no va con ellos. En casa los niños salen de tu tajo que le metieron a la madre que no los pudo parir y que está en mi pancha. En cuanto a la abuela, cuando Mari le dijo eso a Terremoto (acababa de morir mi madre) Terremoto muy serio le respondió que se buscara otra historia, que las estrellas eran bolas de gas incandescentes que hay en el espacio, no su abuela. La abuela lo que era ahora era un cadaver. Hay que ver como son ahora.
    Respecto a los diminutivos, lo siento, pero en Mallorca abusamos habitualmente de los diminutivos muchas veces cuando hablamos entonamos de tal forma que muchos amigos peninsulares me dicen que cantamos, yo intento evitarlos, pero reconozco que caen a menudo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Qué bueno lo de las bolas de gas incandescente... Yo opino lo mismo, prefiero explicar las cosas como son que andarse con milongas. Al final, con cuentos chinos lo único que consigues es que la verdad sea más difícil de digerir cuando llega.
      Los diminutivos de los que hablas son algo diferente porque va un poco implícito en vuestra lengua... Y a ver, algunos uso y los usaba mi madre también, es el concepto de no andar siempre hablándoles como si no pudiesen comprender palabras de uso habitual.
      Muas!

      Eliminar
  13. Yo también me sorprendo en expresiones en las que no había reparado nunca, a veces casi muletillas, y que descubro a través de ellos. Una que me hizo mucha gracia y que empezó a decir mi peque cuando casi no sabía ni hablar es "por favor que bueno está". Una expresión que me pareció escuchada desde fuera bastante cursi, y que descubrí que repetía constantemente cuando como (y es que a mi me gusta todo :) ... bueno ahora creo que la digo un poco menos..
    En el otro extremo, yo en lugar de "el puto" tengo el "cojonudo" y escapando de una boquita de dos años se te clava como una lanza ...
    Totalmente de acuerdo en que hay que hay que hablar a los niños como a los adultos y como no nadie es perfecto, se pega tanto lo bueno como lo menos bueno.
    Un besote

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo no me había fijado para nada en ese "quieres decir", me hizo mucha gracia descubrirlo!
      "Cojonudo" suena infinitamente mejor que "puto", donde va a parar, jejejejejeje...
      Besotes!

      Eliminar
  14. Ostras lo del taxi!!!! Como tu bien dices para lo bueno y para lo malo!!! je,je...
    Yo me veo muchisimas veces, mas de las deseadas, reflejada en mi mayor.... de hecho no me da tiempo de reñir a sus hermanas cuando hacen algo mal, porque se me adelanta ella!!!! y con mis mismas palabras!!! Qué horror!!!! En ese momento me doy cuenta de mis errores.....
    Besotes!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, eso pasa, verte en ellos ayuda a poner las cosas en perspectiva y modificar lo que no te gusta... (o al menos intentarlo!! :D )
      Muas!

      Eliminar
  15. Jajajaja Buenísima la anécdota final. Si es que los peques a veces no dejan en unas situaciones... Daniel le preguntó una vez a un señor mayor que por qué se parecía a un zombi. Supongo que tenía la esperanza de que fuera uno. No veas la cara de zombi que se me puso a mí :S

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Peque es especialista en señalar gente que le llama la atención por la calle y hacerme preguntas de esas que te sacan los colores... Un tópico infantil donde los haya... XD
      Besotes!

      Eliminar
  16. Jajaja! Identificada al 100%
    Anoche me dice Xoubiña "A la cama no, y punto!" y me partía de risa!

    ResponderEliminar
  17. jajajajajaj me descojono...jajajajaja que Miguel tb hace esooo! muy bueno, Peque es muy bueno!
    unbesito!

    ResponderEliminar
  18. Y¿Cuántos años tiene peque?porque esas frases además de imitarte a tí , son muy elaboradas y están bien hilvanadas . Y sí , algunos taxistas son muy lentos.
    Mi suegro cuando los niños eran pequeñitos le enseñó alguna palabrota porque se veía gracioso que la dijera y luego me costó un montón quitárselo , porque ya no es gracioso ni bonito y si algo tengo yo es que no digo ninguna ( por lo menos delante de ellos,jaja). Y sí tienes razón , yo también detecto cosas mías calcadas en ellos.
    Un abrazo!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Peque tiene casi cuatro años y medio. No siempre habla así, por supuesto, intercala frases como estas con su jerga habitual, jejejeje...
      Yo tengo tendencia a hablar mal, aunque delante del niño me controlo bastante... De todos modos, en mi familia siempre hemos tirado del taco con facilidad, las cosas como son.
      Muas!

      Eliminar
  19. Es que es verdad lo que dicen que los niños aprenden cuando no les enseñamos. Son copias de lo que nos ven hacer y decir. Es una gran responsabilidad que me da un poco de vértigo ;)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bueno, ahora que estamos metidas en el "fregao", habrá que disfrutar de ese vértigo! ;)
      Besotes!

      Eliminar
  20. JAJAJAJAJAA qué genial el final XD

    ResponderEliminar
  21. el final me ha encantado!!! " lo puto crack" xD

    ResponderEliminar